Proyectos Sociales
 

La Palabra de Dios. Para Todos.

México alberga una riqueza lingüística única, pero millones de personas aún no tienen acceso a la Biblia en su propio idioma. Trabajamos para traducir y llevar las Escrituras a comunidades indígenas, preservando su lengua y cultura.

Traducción

En el Censo de Población y Vivienda del INEGI 2020 se identificó una población de

23.2 millones de personas
que se autoidentifican como indígenas en Mexico.
150
Grupos que cuentan con un Nuevo Testamento o una porción Biblica
+ 2
BIBLIAS NUEVAS En Tojolabal y Purepecha
10
proyectos de traducción en los que estamos trabajando
+ 200
Grupos que queremos alcanzar

Hemos traducido la Biblia completa a 8 idiomas nativos, apoyando así la preservación de la lengua.

1992. MÉRIDA, YUCATÁN

MAYA

Se entregó por primera vez la Bíblia Completa en sus dos canones beneficiando a miles de familias de Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Se realizó el trabajo de traducción con nativo hablantes de la lengua.

  • Tiraje: 5,000 ejemplares
  • Tiempo invertido: más de 12 años

1993. PALENQUE, CHIAPAS

CHOL

Se beneficiaron a miles de familias con la entrega de biblias en Chol de Tumbalá, región norte en el Estado de Chiapas.

  • Tiraje: 5,000 Biblias
  • Tiempo invertido: más de 15 años

1998, CHIAPAS

TZOTZIL

En el corazón del conflicto Zapatista, se entregó la Biblia Tzotzil de Chenalhó, beneficiando a miles de familias que por primera vez tuvieron un ejemplar de la Biblia que habla a su corazón. Cabe destacar que el trabajo de traducción de esta Biblia se hizo en conjunto con Traductores católicos y evangélicos.

  • Tiraje: 10,000 Ejemplares

2001 , SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS

TZOTZIL

El grupo Chamula por más de 30 años sufrieron persecución a causa de su fe y tuvieron que esperar muchos años para que en una emotiva ceremonia de más de 10,000 personas proclamaran:

¡Dios también habla Chamula!

  • Tiraje: 10,000 Biblias

2002, BUENOS AIRES OCOSINGO, CHIAPAS

TZELTZAL

En una reunión de todos las distintas congregaciones Se entregaron biblias en Tzeltzal de Oxchuc y Tenejapa. En un solo día la comunidad Tzeltal había repartido a diversas congregaciones el tan preciado legado.

  • Tiraje: 15,000 Biblias

2006, OCOSINGO CHIAPAS

TZELTAL

En una ceremonia masiva,miles de indígenas tzeltales de bachajón se reunieron en una ceremonia muy emotiva, en el corazón de las montañas de Chiapas. Agradecieron a Dios por la bendición de tener una Biblia que habla a su corazón. Se decidió hacer la primera Biblia en un idioma indígena y en español, pensando en los jóvenes de la localidad que también puedan reforzar su lengua nativa.

  • Tiraje: 20,000 ejemplares

2013, QUETZALTEPEC OAXACA

MIXE

La comunidad mixe en la sierra montañosa del estado de Oaxaca recibieron una Biblia que habla directo a su corazón. En la comunidad de Chuxnaban, se dieron cita hablantes del mixe de las comunidades de Santa Cruz Condoy, Quetzaltepec, Rancho Tesoro, Piedra Colorada, Rancho Armadillo para celebrar por fin que la biblia estaba llegando a cada corazón.

  • Tiraje: 5,000 ejemplares
  • Tiempo Invertido: 30 años

2024 PRIMERA BIBLIA DE ESTUDIO EN CHOL

EN 2026

  • 5 de septiembre
    Entregaremos la Biblia Tojolabal

 

  • 12 de septiembre
    Entregaremos la Biblia Purepecha

Trabajamos para alcanzar con la Biblia en su idioma a la población de diferentes grupos étnicos: 

traducción escrita
 
Mazateco de Soyaltepec
127000
hablantes en el estado de Oaxaca
Mazateco de Ixcatlán
24850
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de Yalalag
9798
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de las Delicias
11000
hablantes en el estado de Oaxaca
Chinantecos de Ojitlán
2200
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de Yalahui
4900
hablantes
Mixe de Huitepec
16300
hablantes
Mixe de Yalalag
9200
hablantes
Proyecto de traducción Oral
 
Mixes de Yacochi
993
Población (INEGI)
Chinantecos de San Esteban Tectitlán
5000
Población (INEGI)
Zapoteco de Yetzecobi
16682
Población (INEGI)
Zapotecos de Yojovi
8000
Población (INEGI)

Con las Biblias que publicaremos este año pretendemos bendecir a 

  • Purepechas 10,000 familias

  • Tojolabales  5,000 familias.

En un futuro inmediato comenzaremos a trabajar con nuevos proyectos escritos y trabajaremos en NT

  • Tzotzil de Zinacantán, la población de  este grupo étnico es de 22,400  hablantes en el estado de Chiapas.
  • Maya Naha, la población de este grupo étnico es de 3,500  hablantes en el estado de Chiapas.
  • 4 etnias de Oaxaca para un nuevo proyecto de Oralidad en promedio poblaciones con 3,000 hablantes:
    • Santa María Yaviche
    • San Miguel del Valle
    • Yetzelalag
    • San Miguel Albarradas

Distribución de las traducciones

Una vez traducida la Biblia, hacemos la distribución de la palabra en formatos adecuados para distintas necesidades, con los siguientes proyectos:

Alfabetización

Se ha beneficiado a miles de niños indígenas con el audio-libro del evangelio de Lucas, cuaderno para iluminar, en formato bilingüe, con el texto en español de la versión TLA, incluye dibujos y estampas.

Audio libros disponibles en:
  • Tarahumara
  • Maya Yucateco
  • Tzotzil de Chenalhó
  • Tzotzil de Chamula
  • Tzeltal de Oxchuc y Tenejapa
  • Tzeltal de Bachajón
  • Mixe de Quetzaltepec
  • Zapoteco de Yalalag
  • Mazateco de Ixcatlán
  • Purepecha
  • Tojolabal
  • Zapoteco de Amatlán
  • Zapoteco de Yalahui
  • Zapoteco de Ozolotepec
  • Mixe de Huitepec
  • Mixe de Yalalag
  • Maya Naha
  • Mazateco de Soyaltepec

Audio Escrituras

A través del proyecto la fe viene por el oír se establecen grupos de estudio para escuchar el Nuevo Testamento dramatizado en diferentes idiomas indígenas y en español.

Nuevo testamento disponible de modo gratuito

En los formatos: CD, MP3, Proclaimer (reproductor con panel solar) y a través de la APP (Sociedad Bíblica de México)

  • Purépecha
  • Tzeltal de Bachajón
  • Tzotzil de Chamula
  • Tzotzil de Chenalhó
  • Tzeltal de Oxchuc
  • Chol
  • Mixe
  • Maya
  • Mazateco de San Pedro Ixcatlán
  • Tojolabal
  • Español RV95 y DHH

Para la comunidad sorda

Se realiza la traducción de libros de la Biblia a la Lengua de Señas Mexicana (LSM) a través de videos, podrán conocer el mensaje de esperanza mediante estos materiales que se están publicando.

DVD´s disponibles:
  • Rut
  • Jonás
  • Hechos
  • Lucas
  • Marcos
  • Filemón
  • 1,2 y 3 Juan
  • Judas

¡Comparte el esfuerzo!