
Proyectos Sociales
La Palabra de Dios. Para Todos.
México alberga una riqueza lingüística única, pero millones de personas aún no tienen acceso a la Biblia en su propio idioma. Trabajamos para traducir y llevar las Escrituras a comunidades indígenas, preservando su lengua y cultura.
Traducción
En el Censo de Población y Vivienda del INEGI 2020 se identificó una población de
23.2 millones de personas
que se autoidentifican como indígenas en Mexico.
Grupos que cuentan con un Nuevo Testamento o una porción Biblica
BIBLIAS NUEVAS En Tojolabal y Purepecha
proyectos de traducción en los que estamos trabajando
Grupos que queremos alcanzar
Hemos traducido la Biblia completa a 8 idiomas nativos, apoyando así la preservación de la lengua.
Trabajamos para alcanzar con la Biblia en su idioma a la población de diferentes grupos étnicos:
traducción escrita
Mazateco de Soyaltepec
hablantes en el estado de Oaxaca
Mazateco de Ixcatlán
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de Yalalag
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de las Delicias
hablantes en el estado de Oaxaca
Chinantecos de Ojitlán
hablantes en el estado de Oaxaca
Zapoteco de Yalahui
hablantes
Mixe de Huitepec
hablantes
Mixe de Yalalag
hablantes
Proyecto de traducción Oral
Mixes de Yacochi
Población (INEGI)
Chinantecos de San Esteban Tectitlán
Población (INEGI)
Zapoteco de Yetzecobi
Población (INEGI)
Zapotecos de Yojovi
Población (INEGI)
Con las Biblias que publicaremos este año pretendemos bendecir a
-
Purepechas 10,000 familias
-
Tojolabales 5,000 familias.
En un futuro inmediato comenzaremos a trabajar con nuevos proyectos escritos y trabajaremos en NT
- Tzotzil de Zinacantán, la población de este grupo étnico es de 22,400 hablantes en el estado de Chiapas.
- Maya Naha, la población de este grupo étnico es de 3,500 hablantes en el estado de Chiapas.
- 4 etnias de Oaxaca para un nuevo proyecto de Oralidad en promedio poblaciones con 3,000 hablantes:
- Santa María Yaviche
- San Miguel del Valle
- Yetzelalag
- San Miguel Albarradas
Distribución de las traducciones
Una vez traducida la Biblia, hacemos la distribución de la palabra en formatos adecuados para distintas necesidades, con los siguientes proyectos:
Alfabetización
Se ha beneficiado a miles de niños indígenas con el audio-libro del evangelio de Lucas, cuaderno para iluminar, en formato bilingüe, con el texto en español de la versión TLA, incluye dibujos y estampas.
Audio libros disponibles en:
- Tarahumara
- Maya Yucateco
- Tzotzil de Chenalhó
- Tzotzil de Chamula
- Tzeltal de Oxchuc y Tenejapa
- Tzeltal de Bachajón
- Mixe de Quetzaltepec
- Zapoteco de Yalalag
- Mazateco de Ixcatlán
- Purepecha
- Tojolabal
- Zapoteco de Amatlán
- Zapoteco de Yalahui
- Zapoteco de Ozolotepec
- Mixe de Huitepec
- Mixe de Yalalag
- Maya Naha
- Mazateco de Soyaltepec
Audio Escrituras
A través del proyecto la fe viene por el oír se establecen grupos de estudio para escuchar el Nuevo Testamento dramatizado en diferentes idiomas indígenas y en español.
Nuevo testamento disponible de modo gratuito
En los formatos: CD, MP3, Proclaimer (reproductor con panel solar) y a través de la APP (Sociedad Bíblica de México)
- Purépecha
- Tzeltal de Bachajón
- Tzotzil de Chamula
- Tzotzil de Chenalhó
- Tzeltal de Oxchuc
- Chol
- Mixe
- Maya
- Mazateco de San Pedro Ixcatlán
- Tojolabal
- Español RV95 y DHH
Para la comunidad sorda
Se realiza la traducción de libros de la Biblia a la Lengua de Señas Mexicana (LSM) a través de videos, podrán conocer el mensaje de esperanza mediante estos materiales que se están publicando.
DVD´s disponibles:
- Rut
- Jonás
- Hechos
- Lucas
- Marcos
- Filemón
- 1,2 y 3 Juan
- Judas


